Sindy Majot, gérante de l’Anticafé : “Javais besoin de relever de nouveau défi et je suis tout simplement venues rencontrer David et cela à collé!” / Gerente del Anticafé : Necesitaba enfrentarme a nuevos desafíos y simplemente vine a conocer a David y funciono!” / Manager of the Anticafé : “I needed to meet new challenges and I just came to David and it worked!”
“Le concept est un concept Russe. Le concept est de payer à taux horaire sa présence et non pas à la consommation.” / “El concepto es un concepto Ruso. El concepto es pagar una tarifa por hora por su presencia y no por consumo.” / “The concept is a Russian concept. The concept is to pay an hourly rate for its presence and not for consumption.”
“On fait des blagues des fois […] on change les chaises des clients qui travaillent ici parce que nous les vendons…ils ne s’en rendent pas compte sur le coup!” / “Hacemos chistes a veces […] cambiamos las sillas de los clientes que trabajan aquí porque los vendemos … ¡no se dan cuenta al instante!” / “We make jokes sometimes […] we change the chairs of customers who work here because we sell them … they do not realize it instantly!”
“Le jour, la portion café est d’avantage reliée aux travailleurs autonomes. Et […] par exemple les mardis soirs on offre des soirées d’écritures […] complètement gratuites.” /”Durante el día, la porción de café está más relacionada con los autoempleados. Y […] por ejemplo, los martes por la noche ofrecemos noches de escritura gratis […] “. / “During the day, the coffee shop is more related to the self-employed. And […] for instance, on Tuesday evenings we offer free writing […] “